Lost In Translation: Sciences-Po

Please do not pronounce the “science” in “Science-Po” in the English way when talking in English.

It makes no sense to pronounce the first word as if it were English and then use “po” a French abbreviation for “politique”.

If you must just translate it as “The Institute of Political Studies”, but preferably just keep the original pronunciation.

If Andrea Sanke can learn to pronounce one French word right, this needs to be it.


3 Responses to Lost In Translation: Sciences-Po

  1. dynomutt says:

    “Genre” in English as I understand it is pronounced jawne-ra or john-ra . That French word has been in the English dictionary long enough that it has its own common English pronunciation. Without context, I wouldn’t have known what she was saying when she pronounced it as ‘jawne’ without the hard ‘-re’.

  2. saveoregon says:

    Right but “Science-Po” is a proper noun.

    Proper nouns should generally be pronounced in the original language.

  3. fantastic research man

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: